
Sketch of the day in my monologue art journal is of fabulous Felicity the Flamingo. She says it’s time to travel. She’s packed her bags and ready to go…

Sketch of the day in my monologue art journal is of fabulous Felicity the Flamingo. She says it’s time to travel. She’s packed her bags and ready to go…
November 16, 2015 at 19:29
Hari yang terakhir si pantai, Day that latest at beach, my last days at the beach? 🙂
Love beaches. I once wrote a short story about a guy who collected sand from all the beaches in the world though he had never traveled. I hope you enjoyed being (in) every one of your moments in time on the Pantai.
November 16, 2015 at 19:22
So cantik applies to you “juga”. 🙂
Orang I already new it meant people (Orang utan = men of the forest, sthg like that) Juga was left to decipher: “also”. A very good “operator”. Bienvenue chez toi.
Selamat datang rumah…
November 14, 2015 at 10:51
The language is like a Lego set. You can just build on the words to make a sentence as long as you know where to put them. Quite simple. No tenses, no irregular verbs, gender neutral. ⭐️
November 14, 2015 at 10:49
You have deduced the words correctly. Cantik is used for orang juga. Hari yang terakhir di Pantai An Bang. Demain je reviens chez moi. Le dernier jour de mes vacances.
November 14, 2015 at 00:29
You got me there. According to my e-sources pandai = clever. sekali = once. pandai sekali = no mean… No way? It looks like Malay words change meaning depending on the other words nearby. hmmm? Interesting.